Российская Федерация и Республика Казахстан, именуемые в дальнейшем «Стороны»,
учитывая объективные реалии современности, новые вызовы и угрозы региональной и глобальной безопасности, а также формирование региональных интеграционных объединений,
желая совершенствовать договорно-правовую основу двустороннего сотрудничества,
стремясь к дальнейшему углублению стратегического партнерства и союзнических отношений по всему спектру двустороннего взаимодействия,
подтверждая базовые принципы Договора о дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи между Российской Федерацией и Республикой Казахстан, подписанного 25 мая 1992 года в г.Москве (далее – Договор),
действуя в соответствии со статьей 37 Договора,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Внести в Договор следующие изменения и дополнения:
1) в преамбуле:
в абзаце четвертом:
слова «Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе» заменить словами «Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ)»;
после абзаца четвертого добавить абзац следующего содержания:
«заявляя о своей решимости продвигать идею формирования свободного, демократического, общего и неделимого евроатлантического и евразийского сообщества безопасности, основанного на согласованных принципах, совместных обязательствах и общих целях, включая отсутствие каких‑либо разделительных линий»;
абзац пятый считать абзацем шестым и изложить в следующей редакции:
«учитывая совместные договоренности в рамках Содружества Независимых Государств, Евразийского экономического сообщества, Таможенного союза, Единого экономического пространства, Организации Договора о коллективной безопасности (ОДКБ), Шанхайской организации сотрудничества, Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии»;
2) статью 5 дополнить абзацем следующего содержания:
«Стороны принимают совместные меры, нацеленные на формирование в рамках ОДКБ действенной системы обеспечения коллективной безопасности и реагирования на кризисные ситуации»;
3) абзац первый статьи 7 изложить в следующей редакции:
«Высокие Договаривающиеся Стороны проводят скоординированную военно-техническую политику, включая финансирование согласованных военных программ, активно взаимодействуют в вопросах модернизации и реформирования своих вооруженных сил, их оснащения современным вооружением и военной техникой, повышения их боевой готовности, а также по другим направлениям в данной области, представляющим взаимный интерес»;
4) статью 8 изложить в следующей редакции:
«Статья 8
Высокие Договаривающиеся Стороны будут взаимодействовать в деле неукоснительного выполнения международных договоров в области нераспространения всех видов оружия массового уничтожения и средств их доставки»;
5) в статье 12:
в абзаце первом слова «обязательствами по СБСЕ» заменить словами «обязательствами по ОБСЕ»;
абзац второй изложить в следующей редакции:
«Стороны обеспечивают защиту прав своих граждан, проживающих на территории другой Высокой Договаривающейся Стороны»;
6) статью 13 изложить в следующей редакции:
«Статья 13
Высокие Договаривающиеся Стороны, придерживаясь принципа открытости границ между ними, признают необходимым разработать и осуществить согласованный комплекс мер по регулированию миграционных процессов, включая взаимное обеспечение свободного перемещения граждан обоих государств и общий режим для въезда граждан Сторон в третьи страны и выезда из таких стран»;
7) абзацы второй и третий статьи 16 исключить;
8) дополнить статьей 17.1 следующего содержания:
«Статья 17.1
Высокие Договаривающиеся Стороны способствуют дальнейшему развитию экономической интеграции на основе согласованных договоренностей о создании Евразийского экономического союза»;
9) статью 34 изложить в следующей редакции:
«Статья 34
Высокие Договаривающиеся Стороны будут расширять и углублять сотрудничество в борьбе с организованной, в том числе международной, преступностью, терроризмом и иными проявлениями экстремизма, распространением оружия массового уничтожения, пиратством, наркоманией, а также незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров, оружия, контрабандой и незаконным вывозом культурных ценностей, актами, направленными против безопасности морского судоходства и гражданской авиации, нелегальной миграцией, в том числе с незаконным перемещением физических лиц через свою территорию, торговлей людьми, а также в области обеспечения информационной безопасности.
Стороны координируют и объединяют свои усилия, направленные на повышение эффективности механизмов противодействия и нейтрализации угроз перечисленных деяний, актов и явлений»;
10) абзац второй статьи 40 изложить в следующей редакции:
«Его действие будет автоматически продлеваться на следующие десятилетние периоды, если ни одна из Сторон не заявит путем письменного уведомления о своем желании денонсировать его не позднее чем за шесть месяцев до истечения текущего десятилетнего периода».
Статья 2
Настоящий Протокол является неотъемлемой частью Договора и подлежит ратификации.
Настоящий Протокол вступает в силу в день обмена ратификационными грамотами.
Настоящий Протокол прекращает действие одновременно с прекращением действия Договора.
Совершено в городе Астана 7 июня 2012 года в двух экземплярах, каждый на русском и казахском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.