Президент России
  • События
  • Структура
  • Видео и фото
  • Документы
  • Контакты
  • Поиск
  • Искать на сайте
  • или по банку документов
Поиск по документам
Официальный портал правовой информации pravo.gov.ru
Президент России
Версия официального сайта для мобильных устройств

Разделы сайта Президента
России

  • События
  • Структура
  • Видео и фото
  • Документы
  • Контакты
  • Поиск
  • Поиск
  • Для СМИ
  • Подписаться
  • Справочник
  • Версия для людей с ограниченными возможностями
  • YouTube
  • English

Информационные ресурсы
Президента России

  • Президент РоссииТекущий ресурс
  • Конституция России
  • Государственная символика
  • Отправить письмо
  • Президент России —
    гражданам школьного возраста
  • Виртуальный тур по
    Кремлю
  • Владимир Путин —
    личный сайт

Специальные проекты по защите животных

  • Амурский тигр
  • Белуха — белый кит
  • Белый медведь
  • Ирбис — снежный барс
  • Дальневосточный
    леопард

Правовая и техническая информация

  • О портале
  • Об использовании информации сайта
  • О персональных данных пользователей
  • Написать в редакцию

Все материалы сайта доступны по лицензии:

Creative Commons Attribution 4.0 International

Администрация Президента России2023 год
События

Выступления на торжественном вечере, посвящённом 60-летию установления дипломатических отношений с Китайской Народной Республикой

17 июня 2009 года
21:15
Москва, Большой театр

Д.Медведев: Уважаемый Председатель Ху Цзиньтао! Дамы и господа!

История взаимоотношений России и Китая насчитывает уже несколько веков. И мы искренне дорожим столь длительным опытом связей, нашей дружбой и взаимовыгодным сотрудничеством.

В этом году мы вместе отмечаем особую дату. 60 лет назад, на следующий же день после образования Китайской Народной Республики Советский Союз первым признал новое государство. Между двумя странами-соседями были установлены дипломатические отношения. Оценивая сегодня и это событие, и масштабы нашего последующего всестороннего взаимодействия, мы осознаём их великую значимость, понимаем, что взаимодействие между двумя крупнейшими странами мира было и остаётся фактором действительно геостратегического масштаба.

Сегодня отношения между Россией и Китаем находятся на подъёме. Наши страны выработали принципиально новую модель работы, взаимодействия. Его суть – это самостоятельность и равноправие как непременное условие контактов в любой области. Такой подход абсолютно органичен и для сегодняшней России, и для современного Китая.

В последние годы мы особенно активно развиваем политический диалог, наращиваем масштабы нашего сотрудничества и взаимодействуем в международных делах. И результатом такой последовательной и кропотливой работы стало наше стратегическое партнёрство. Отношения между Китаем и Россией самостоятельны и самоценны, у них значительный запас прочности, позволяющий конструктивно решать многие, подчас весьма непростые проблемы. Наглядный тому пример – окончательное урегулирование пограничного вопроса.

Оценивая сегодня и это событие [60-летие установления дипломатических отношений], и масштабы нашего последующего всестороннего взаимодействия, мы осознаем их великую значимость, понимаем, что взаимодействие между двумя крупнейшими странами мира было и остается фактором действительно геостратегического масштаба.

Проанализировав, как выстраивались наши отношения, начиная с 1992 года, я пришёл к выводу, что такие отношения смело можно назвать образцовыми. И это важно не только для наших стран, но и для мира в целом. Уникальное добрососедство, дружба между двумя великими державами вносят значимый вклад в формирование нового миропорядка, в укрепление многополярности, уважения к выбору пути национального развития, в соблюдение международного права. Считаю, что наш опыт достижения договорённостей по самым сложным вопросам заслуживает самого широкого распространения и может оцениваться как общечеловеческое достояние.

Отмечу ещё один факт. Наши межгосударственные отношения превратились из традиционной «вотчины» профессиональных политиков и дипломатов в подлинно народные отношения. Активны и деятельны здесь межправительственная комиссия по гуманитарному сотрудничеству, российско-китайский Комитет дружбы, мира и развития, весомый вклад вносят крепнущие связи между предпринимателями.

Расширению социальной базы нашего партнёрства способствовали и масштабные двусторонние проекты – проведение национальных Годов России и Китая. Убеждён также, что новый гуманитарный проект – обмен Годами русского и китайского языков – будет иметь такой же большой успех. Всё это говорит об очень высоком интересе друг к другу, а залогом преемственности добрососедских отношений являются и крепнущие молодёжные контакты.

Наше стратегическое партнёрство ярко проявляется и в том взаимодействии, которое имеют Россия и Китай в международных делах, оно служит важным компонентом обеспечения мира и безопасности на планете, эффективным средством противодействия серьёзным вызовам. У нас сходные позиции по самым разным вопросам, в том числе связанным с выходом из нынешнего глобального финансового кризиса. И главное – есть понимание того, что сейчас важны совместные решения и консолидированные действия.

Дорогие друзья, в России достижение человеком 60-летнего юбилея считается солидным и знаменательным этапом жизненного пути. Знаю, что в китайской традиции 60-летний рубеж завершает очередной календарный цикл и начинает новый. Уверен, что такая цифра в наших двусторонних отношениях – это также и символ зрелости, и символ перехода к новому качеству, это хороший повод подвести итоги и заглянуть в будущее. В будущее, которое мы выстраиваем на десятилетия вперёд.

К юбилею дипотношений наши страны готовят целый комплекс праздничных мероприятий. А яркий старт юбилейным торжествам, безусловно, даст сегодняшнее открытие Фестиваля китайской культуры, который специально приурочен к нынешнему визиту Председателя Ху Цзиньтао.

Дорогие друзья, завершая выступление, хотел бы сказать, что в России готовы к углублению отношений с Китаем по всем направлениям. И для этого есть всё: и политическая воля, и доверительные отношения между лидерами государств, солидная договорно-правовая база, взаимное притяжение народов, взаимное притяжение культур и экономик, созвучие подходов к основным международным проблемам. Наконец, это – дух добрососедства, который органично сочетается с прагматизмом и стремлением учитывать интересы друг друга.

Ещё раз поздравляю всех с юбилеем. Спасибо вам за внимание.

ХУ ЦЗИНЬТАО (как переведено): Уважаемый господин Президент Медведев! Дамы и господа! Дорогие друзья!

Поводом для нашей встречи в стенах всемирно известного государственного театра России стало празднование 60-летия установления дипломатических отношений между Китаем и Россией. Пользуясь этой возможностью, хотел бы от имени правительства и народа Китая передать всем присутствующим и в Вашем лице всему дружественному российскому народу самые сердечные поздравления и наилучшие пожелания.

С огромным интересом мы выслушали речь Президента Медведева, в которой изложено его видение пройденного пути китайско-российских отношений и их перспектив. Скажу сразу, что я полностью разделяю Ваше мнение. И действительно, за 60 лет китайско-российские отношения прошли далеко не простой путь. К постепенному созреванию политических отношений мы шли 60 лет. Качественно новые отношения стали складываться в апреле 1996 года, когда политическое руководство двух государств, глубоко переосмыслив историю китайско-российских отношений с учётом коренных интересов наших народов и веления времени, приняло решение установить отношения партнёрства и стратегического взаимодействия. С большим удовлетворением хочу сказать, что в итоге своего десятилетнего развития китайско-российское партнёрство и стратегическое взаимодействие стали более зрелыми, устойчивыми и здоровыми. И политическая доверительность вышла на беспрецедентно высокий уровень.

Эти 60 лет были годами стремительного развития двустороннего сотрудничества в практических сферах. Активно ведя поиск новых путей взаимовыгодного сотрудничества, мы увеличиваем масштаб торгово-экономических связей, повышаем их качество и уровень. В частности, в последние десять лет наблюдается устойчивый и стремительный рост объёма торговли, который в прошлом году составил 56 миллиардов 800 миллионов долларов США. Новыми направлениями сотрудничества стали взаимное вложение инвестиций и создание совместных производств. Набирает обороты и межрегиональное сотрудничество.

Эти 60 лет были годами непрерывного укрепления дружбы между китайским и российским народами. У нас самым ценным достоянием была, есть и навсегда останется историческая сложившаяся взаимная симпатия и скреплённая в годы войны боевая дружба. В последние годы мы стали свидетелями нового подъёма гуманитарных контактов между двумя странами. Успешное проведение национальных годов и широкомасштабная реализация Года китайского и русского языков сближает два народа. Хочу особо отметить, что в связи с катастрофическим землетрясением в провинции Сычуань народ России сделал всё, чтобы помочь пострадавшим нашим соотечественникам. По приглашению Президента Медведева в России отдыхали 1500 китайских детей. Благородные и поистине дружественные поступки российского народа глубоко тронули общественность Китая и стали символом дружбы двух народов на новом историческом этапе.

Эти 60 лет были годами непрерывного развития международного сотрудничества. В течение многих лет китайская и российская дипломатия неустанно трудится над обеспечением мира и стабильности во всём мире. В последние годы наши государства, активизируя взаимодействие и координацию позиций по урегулированию международных и региональных вопросов, прилагают настойчивые усилия к созданию многополярного мира и демократизации международных отношений. Китайско-российские отношения стали поистине важным фактором в пользу позитивного взаимодействия между основными игроками мировой политики и сохранения мира и стабильности в мире.

60-летние китайско-российские отношения позволяют нам сделать серьезные и глубокие выводы, а именно: непрерывное углубление наших политических связей возможно только благодаря взаимодоверию; максимальную выгоду и совместное процветание можно осуществлять на принципах взаимного уважения, равноправия и взаимовыгоды; свои коренные интересы по жизненно важным вопросам мы сможем эффективно защищать только поддерживая и уважая друг друга. И наконец, только умение находить общее, оставляя пока различия и разрешая их путем дружественных консультаций, обеспечивает долгосрочное развитие наших отношений по здоровому и стабильному росту.

Дамы и господа, современный мир переживает большие перемены. Углубляется многополярность и экономическая глобализация, усугубляется финансовый кризис, возникают новые проблемы и вызовы. Китай и Россия как крупные державы, соседние страны и постоянные члены Совета Безопасности ООН стоят перед серьезной задачей внутреннего развития, несут историческую ответственность за мир и развитие во всем мире. Китайско-российские отношения выходят на новые исторические рубежи, располагают новыми возможностями. Необходимо вместе составить перспективные программы и содействовать качественному и динамичному развитию двусторонних связей.

Важно придерживаться взаимодоверия и укреплять политическую основу китайско-российских отношений, необходимо повышать доверительность и всегда ставить наше с вами стратегическое партнерство на приоритетное место во внешней политике наших стран и придавать новые импульсы двусторонним связям.

Важно постоянно руководствоваться принципом взаимной выгоды и совместного выигрыша, укреплять экономическую базу наших отношений. Необходимо сохранять имеющуюся у нас хорошую динамику многопрофильного практического сотрудничества, отыскивать новые пути и формы кооперации, находить новые точки соприкосновения в интересах углубления экономического развития и общего процветания.

Важно осуществлять идею вечной дружбы Китая и России и укреплять общественную базу двусторонних отношений. Необходимо активизировать контакты между общественностью Китая и России для углубления взаимопонимания и дружбы наших народов. В этой связи от имени правительства Китая приглашаю тысячу российских детей в Китай на отдых в летних лагерях в следующем году. Выражаю уверенность, что такие мероприятия служат продолжению китайско-российской дружбы.

Важно продолжить тесное взаимодействие по защите интересов нашей стратегической безопасности, усиливать взаимную поддержку, вести в международных и региональных делах интенсивные консультации и взаимодействие, адекватно реагировать и противостоять глобальному финансовому кризису, принимать активное участие в реформировании мирового политического, экономического порядка и структуры безопасности. Словом, будем вместе с международным сообществом прилагать неустанные усилия во имя мира и развития человечества.

Китайско-российское стратегическое партнерство выходит на новые горизонты. Давайте продолжим нашу традиционную дружбу, дружбу навеки, углубим стратегическое взаимодействие и общими усилиями откроем прекрасное будущее наших отношений.

Благодарю за внимание.

Статус материала

Опубликован в разделе: Выступления и стенограммы

Дата публикации: 17 июня 2009 года, 21:15

Ссылка на материал: kremlin.ru/d/4498

Текстовая версия

Текст

Поделиться
Прямая ссылка на материал
http://kremlin.ru/events/president/transcripts/4498
Поделиться
  • Вконтакте
  • Живой журнал
  • Переслать на почту
  • Распечатать
Переслать материал на почту

Официальный сайт президента России:

Выступления на торжественном вечере, посвящённом 60-летию установления дипломатических отношений с Китайской Народной Республикой

http://kremlin.ru/events/president/transcripts/4498

Последнее обновление материала 20 марта 2015 года, 17:57

Официальные сетевые ресурсы

Президента России

Official Internet Resources

of the President of Russia

Russian English
  • Для СМИ
  • Специальная версия для людей с ограниченными возможностями
  • Telegram-канал
  • ВКонтакте
  • YouTube
  • Конституция России
  • Государственная символика
  • Отправить письмо
  • Президент России — гражданам
    школьного возраста
  • Виртуальный тур по Кремлю
  • Владимир Путин — личный сайт
  • Путин. 20 лет

Администрация Президента России
2023 год