Президент России
  • События
  • Структура
  • Видео и фото
  • Документы
  • Контакты
  • Поиск
  • Искать на сайте
  • или по банку документов
Поиск по документам
Официальный портал правовой информации pravo.gov.ru
Президент России
Версия официального сайта для мобильных устройств

Разделы сайта Президента
России

  • События
  • Структура
  • Видео и фото
  • Документы
  • Контакты
  • Поиск
  • Поиск
  • Для СМИ
  • Подписаться
  • Справочник
  • Версия для людей с ограниченными возможностями
  • YouTube
  • English

Информационные ресурсы
Президента России

  • Президент РоссииТекущий ресурс
  • Конституция России
  • Государственная символика
  • Отправить письмо
  • Президент России —
    гражданам школьного возраста
  • Виртуальный тур по
    Кремлю
  • Владимир Путин —
    личный сайт

Специальные проекты по защите животных

  • Амурский тигр
  • Белуха — белый кит
  • Белый медведь
  • Ирбис — снежный барс
  • Дальневосточный
    леопард

Правовая и техническая информация

  • О портале
  • Об использовании информации сайта
  • О персональных данных пользователей
  • Написать в редакцию

Все материалы сайта доступны по лицензии:

Creative Commons Attribution 4.0 International

Администрация Президента России2023 год
События

Заявления для прессы по итогам российско-китайских переговоров

20 мая 2014 года
10:30
Шанхай

Си Цзиньпин Си Цзиньпин Си ЦзиньпинПредседатель Китайской Народной Республики (как переведено): Уважаемый Президент Путин! Дамы и господа, дорогие друзья, представители прессы!

Только что мы с моим хорошим другом Президентом Путиным провели обстоятельные и весьма продуктивные переговоры. По итогам переговоров мы достигли единства и понимания по всем вопросам двустороннего измерения, а также международного сотрудничества. Мы также подписали весомое Совместное заявление, которое служит руководящим документом для дальнейшего развития китайско-российских отношений. В нашем присутствии соответствующие наши ведомства и компании подписали сегодня 49 документов о сотрудничестве. Это касается различных сфер и направлений. Это показывает, насколько плодотворно сотрудничество между нашими странами. Можно сказать, что настоящий визит Президента Путина в нашу страну уже увенчался полным успехом.

Мы с Президентом Путиным сошлись во мнении о том, что стороны должны удвоить усилия, с тем чтобы к 2015 году довести наш товарооборот до 100 миллиардов американских долларов. Мы ещё больше внимания уделили повышению качества нашего сотрудничества и намерены создать ещё большее количество совместных крупных стратегических проектов в духе взаимовыгоды и обоюдного выигрыша. Будем совместными усилиями добиваться дальнейшего увеличения совокупной мощи, а также международной конкурентоспособности наших государств. И в этой связи мы с Президентом Путиным приняли решение о создании нескольких специальных рабочих групп высокого уровня, с тем чтобы дать толчок нашему сотрудничеству по крупным совместным проектам.

Смотрите также

Все материалы о визите в Китай
20 − 21 мая 2014 года

В качестве постоянных членов Совбеза ООН Китай и Россия несут серьёзную ответственность в деле обеспечения мира, стабильности и развития в регионе и мире в целом. Мы будем и впредь твёрдо поддерживать ведущую роль ООН в международных делах, твёрдо отстаивать уставы и принципы ООН, а также общепризнанные нормы международных отношений. Будем активно содействовать решению актуальных международных вопросов политическим путём и содействовать созданию более справедливого и рационального международного политического и экономического порядка.

В 2015 году отмечается 70-летие со дня Победы в мировой антифашистской войне, а также в Китайской народной войне сопротивления японским захватчикам. В этой связи мы с Президентом Путиным договорились о том, что в будущем году мы будем совместно в двустороннем формате, в рамках ООН, ШОС Краткая справка Шанхайская организация сотрудничества (ШОС) проводить совместные юбилейные и праздничные мероприятия. Мы будем вместе с народами всего мира стремиться к тому, чтобы отстаивать итоги Второй мировой войны, а также послевоенный миропорядок. И ни в коем случае не допустим повторения трагедии фашизма и варварской агрессии милитаризма.

Дорогие друзья! Развитие китайско-российских отношений, всеобъемлющего партнёрства и стратегического взаимодействия продиктовано необходимостью нашего совместного развития и совместного процветания и является неизбежным выбором, возникающим из процесса построения многополярного мира.

Мы будем также разделять и углублять наше сотрудничество во всех сферах, с тем чтобы вывести наши отношения на более высокий уровень. Завтра мы вместе примем участие в саммите СВМДА. В течение этого года мы с Президентом Путиным также будем встречаться в рамках саммитов БРИКС Краткая справка БРИКС (англ. BRICS) , ШОС, АТЭС Краткая справка Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество (АТЭС) , а также «Группы двадцати». Будучи страной – хозяйкой саммита АТЭС в этом году, я уже пригласил Президента Путина участвовать в этом саммите. Вы знаете, что осенью у нас золотая пора урожая. Я глубоко уверен, что осенняя пекинская поездка Президента Путина в Китай будет такой же плодотворной и успешной.

Спасибо.

В.Путин: Уважаемый Председатель Си Цзиньпин! Уважаемые дамы и господа! Дорогие друзья!

Сегодня мы в традиционно дружеской, деловой атмосфере рассмотрели общую повестку российско-китайского сотрудничества, определили масштабные задачи и долгосрочные ориентиры. Подписан целый ряд важных двусторонних документов. Отношения между Россией и Китайской Народной Республикой продолжают успешно развиваться и вышли на принципиально новый уровень всеобъемлющего партнёрства и стратегического взаимодействия.

Особое внимание в ходе переговоров уделили экономике. Китай прочно занимает позицию ведущего внешнеторгового партнёра России. В прошлом году товарооборот между нашими странами составил почти 90 миллиардов, будем стремиться увеличить его до 100 миллиардов долларов США. Для этого есть всё необходимое.

Создан Российско-китайский инвестиционный комитет, который будет продолжать работу по расширению инвестиционных потоков. Крупнейшие бизнес-инициативы – в энергетике. Мы работаем по всем направлениям. И по всем направлениям у нас значительное движение вперёд.

В ходе встречи также обсуждались способы диверсификации нашей торговли, снижение её зависимости от внешней экономической конъюнктуры. Будем поощрять взаимодействие в высокотехнологичных отраслях. К ним относится гражданская авиация. У нас здесь хорошие перспективы, хорошие проекты и по созданию широкофюзеляжного самолёта, и тяжёлого гражданского вертолёта. Развивается сотрудничество в автомобилестроении.

Углубляется межбанковская кооперация. Будем и впредь развивать финансовую инфраструктуру. Ведётся активная работа по увеличению взаимных расчётов в национальных валютах. Будем думать над новыми инструментами в финансовой сфере.

Отдельная тема – это контакты по линии военно-технического сотрудничества, по линии министерств обороны наших стран. Такое сотрудничество – важный фактор стабильности и безопасности в регионе и во всём мире.

Большие возможности видим в расширении межрегиональных связей. Ряд российских регионов, включая столичные города Москву, Санкт-Петербург, другие регионы, такие как Поволжье, напрямую работают с китайскими партнёрами.

Всё более весомую роль играют гуманитарные связи. В марте стартовали годы дружественных молодёжных обменов. Принято также решение о создании на базе МГУ и Пекинского технологического университета российско-китайского университета.

Господин Председатель уже отметил, что историческая память о великом подвиге наших народов во Второй мировой войне ещё более сплачивает Россию и Китай. Мы условились о совместном праздновании 70-летия годовщины Победы.

В ходе обстоятельного обмена мнениями состоялось также обсуждение вопросов международной повестки дня. Отмечу, что позиции России и Китая во многом совпадают. У нас общие приоритеты и в глобальном, и в региональном масштабе. Договорились теснее координировать наши внешнеполитические шаги, в том числе в рамках ООН, Шанхайской организации сотрудничества Краткая справка Шанхайская организация сотрудничества (ШОС) , БРИКС Краткая справка БРИКС (англ. BRICS) , АТЭС Краткая справка Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество (АТЭС) и Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии, которое открывается сегодня вечером.

Я благодарен господину Председателю КНР, всем нашим китайским друзьям и партнёрам за очень конструктивные переговоры и сегодня, и в ходе подготовки к этому визиту. Благодарю Вас за приглашение посетить Китайскую Народную Республику на предстоящих мероприятиях. С большим удовольствием их принимаю.

Большое спасибо за внимание.

География

  • Китай

Статус материала

Опубликован в разделе: Выступления и стенограммы

Дата публикации: 20 мая 2014 года, 10:30

Ссылка на материал: kremlin.ru/d/21047

Текстовая версия

Текст

Поделиться
Прямая ссылка на материал
http://kremlin.ru/events/president/transcripts/21047
Поделиться
  • Вконтакте
  • Живой журнал
  • Переслать на почту
  • Распечатать
Переслать материал на почту

Официальный сайт президента России:

Заявления для прессы по итогам российско-китайских переговоров

http://kremlin.ru/events/president/transcripts/21047

Последнее обновление материала 20 марта 2015 года, 17:50

Официальные сетевые ресурсы

Президента России

Official Internet Resources

of the President of Russia

Russian English
  • Для СМИ
  • Специальная версия для людей с ограниченными возможностями
  • Telegram-канал
  • ВКонтакте
  • YouTube
  • Конституция России
  • Государственная символика
  • Отправить письмо
  • Президент России — гражданам
    школьного возраста
  • Виртуальный тур по Кремлю
  • Владимир Путин — личный сайт
  • Путин. 20 лет

Администрация Президента России
2023 год